Přepisovačka

PODZIM 2011 Knihy česky
obálka čísla

U rozhlasové redaktorky člověk samozřejmě čeká, že bude mít kultivovaný jazykový projev. Ona však umí také psát, takže její povídky se čtou jako báseň.

Když vydala Kriplíky, knihu jsem přečetla a byla jsem z ní smutná. Byla plná tragických osudů, jaké mohou potkat každého z nás. Kniha Přepisovačka je plná tajemství a časových posunů, kde se děj posouvá z jednoho do druhého a hrdinové se přes staletí potkávají ve stejných životních situacích. Anebo spolu mají jen pramálo společného, ale to musíme rozpoznat my.

Po pár stránkách zbystříte pozornost, pak už si jen přejete, abyste věděli, co se bude dít dál... Sledujeme např. osudy žen Marty a Markéty, které přes příkop staletí spojuje stejný osud a jejich cesta ke svatému místu za Pyrenejemi. Krutost, láska, mateřské trápení, důvěra a skleslost...

To všechno se může stát i nám, ale určitě bychom o tom nedokázali takto psát. Co třeba takto? „Na nemocniční stolku leží zbytky šlehačkového dortu, který přinesla dcera. Po malých soustech jí ho strkala do bezzubých úst a zpívala přitom Ej, od Buchlova větor věje. Hřebínkem jí pak rozčesávala řídké vlasy. – Takhle tedy končí jedna nesmiřitelná, celoživotní nenávist. Honily sed po domě se sekerou...“

Milena Štráfeldová se v rozhlase především věnuje krajanům v zahraničí. Psala už do samizdatu, je autorkou rozhlasových dokumentů, reportáží a uměleckých pořadů na stanici Vltava.

Vydalo nakladatelství Primus

Venda Šebrlová

Vydavatelem Českého dialogu je Mezinárodní český klub

Informace o webu

jeja.cz 2012