Jak přišla Formosa k jménu odvozenému z azbuky.

květen 2020 Dějiny česky

Snad to vysvětlí krátký přehled událostí za posledních 476 let.

1544  Portugalští námořníci pluli v moři jihovýchodně od Číny kolem krásného ostrova a dali mujméno Formosa.  V roce 1624 si Formosu, obydlenou tamními domorodci, čínskými obchodníky a občasnými piráty, přivlastnili Holanďané a vydrželi vzdorovat tlaku Číňanů do roku 1662. Mezitím se poprali ještě se Španěly (1626–1642).

Nejdříve vzniklo na části jihozápadního pobřeží malé království.1683  Vlády nad ostrovem se ujala poslední čínská imperiální  dynastie Qing (1636-1912).

V roce 1894 vypukla první čínsko-japonská válka, o Koreu.  Trvala jen rok, ale Čína prohrála. V roce 1895 Čínská Qing dynastie musela postoupit Japonskému císařství Formosu, jejíž jméno sezměnilo na Taiwan.  Taiwan je mezinárodně uznávané jméno, přepis čínských a japonských znaků a výslovnosti používané tamními obyvateli do latinky.  Hlavní město Taiwanu se jmenuje Taipei

1. ledna 1912 porazila Xinhai revoluce Qing dynastii, Puyi, poslední čínský cícař abdikoval 12. února 1912 a z kontinentální Číny se stala republika, ROC - Republic Of China. Prozatímním prvním prezidentem byl Sun Yat-sen, vůdce Kuomintangu (KMT), Nacionalistické strany.

Generál Chiang Kai-shek, česky Čankajšek, šéf KMT strany, v dubnu 1927 utvořil vládu Čínské republiky (ROC) v Nankingu a komunističtí vzbouřenci začali občanskou válku. 1937 Začala japonskou invasí Druhá čínsko-japonská válka. Nacionalisté (ROC, KMT) ikomunisté proti Japoncům bojovali.

Po porážce Japonska v roce 1945 byla obnoven suverenita Čínské republiky (ROC) nad Taiwanem (nad kontinentální Čínou trvala již od roku 1912).

Obnovila se občanská válka s komunisty.  1949  Čínská vláda byla vojenskými neúspěchy v občanské válce donucena přemístit své hlavní město z Nankingu do Taipei na ostrově Taiwan s dvěma miliony vojáků a tisíci civilními uprchlíky.  Suverenita Čínské republiky (ROC) je i nadále mezinárodně uznávána (kromě zeměmi které se plazí před komunisty).  Na pevnině utvořil vzbouřenec Mao Ce-tung/Ze-státním převratem 1. října 1949 novou “People's Republic of China” (PRC) - “Čínskou lidovou republiku” (ČLR) a prohlásil Čínskou republiku na Taiwanu, kterou nikdy nevlastnil, za“vzbouřeneckou provincii” ČLR a o rok později udělal totéž s Tibetem. V češtině nastala éra velkého přejmenovávání.  Francouzština ztratila lesk jako řeč diplomatů už v roce 1945, ruština chtěla zaujmout uvolněný prostor ale měla ten malý problém s azbukou, kterou většina národů světa neuměla číst.  PRCu ležel v žaludku ROC a čínští komunisté chtěli,aby jej svět zatratil.  Jak tedy překládat všechna ta obrázková písma do latinky?  Sovětští satelitimusí pomoci, máme přece na to Ústav pro jazyk český (ÚJČ), aby upravil pravidla podle přání soudruhů.  Taiwan byl v ČSSR přejmenován na Tchaj-wan a Taipei na Tchaj-pej.  Taiwanští jsou Čínskou republikou (ROC) od roku 1912, vládnou demokraticky nad populací 2x větší než ČR, ale Čínská lidová republika (PRC) vzniklá 1.10.1949 a soudruzi v Ústavu pro jazyk český neuznávají jejich právo pojmenovat si svůj ostrovní stát tak, jak jej vyslovují.    Luděk Frýbort to popsal v Neviditelném psu 9.3.2019: “Čítám v českém tisku (v jiných ne) o řece Chuang-chu, o městech Charbin a Čcheng-du… houby houby, pravím vám. Hlásku –ch- čínštinavůbec nezná, takže Huang-hu, Harbin (správněji Ha-er-bin) a Čeng-du, prosím pěkně....Odkud se v těch názvech vzalo ono matoucí „ch“… inu, bývali časové v zemích českých, kdy jediným přípustným světovým jazykem byla ruština; i překládalo se všechno z ruštiny a přepisovalo z azbuky. Mluva Puškinova však hlásku „h“ neobsahuje, píšíc všude místo toho „ch“ (po azbucku„x“), čímž došlo i k svrchu dotčeným zmatkům. A už to tak zůstalo. Třicet let uplývá od zemětřesení, jímž se zhroutila říše Stalinova a Brežněvova a s ní ruština co jazyk všech světovýchjazyků nejsvětovější, i nenutno si dále pěstovati tento notně zbytečný a hloupý relikt. Leda by byl něčímu srdci tak velice milý.”

(http://neviditelnypes.lidovky.cz/jazyk-nekolikero-nedorozumeni-z-neznalosti-fm6-/p_kultura.aspx?c=A190307_225353_p_kultura_wag )

Dodávám, že to psané “ch” v cizině neumí vyslovit skoro nikdo kromě Středoevropanů a Rusů.Jak se má vyslovovat ta přidaná pomlčka se mi nepodařilo zjistit. V odpovědi na mé námitky jsem byl poučen, že “v češtině se zkrátka používá tvar Tchaj-wan” (a podobná jména s tím vloženým “ch” a “-”, jako např. v poslední době Wu-chan) protože “se ve své čtené podobě často podobají originálu daleko víc než jejich anglická transkripce”.Tomu se, prosím, v angličtině říká “bullshit”.  Přesný český překlad jedním slovem neexistuje a dvěma slovy by nezněl spisovně.  Musíme se tedy uchýlit ku genderové nepřesnosti “kravinec”nebo jej opsat jako “volovina”, ale to je navíc nepřesné i obsahově.  Osobně jsem si ověřil, že nejde o žádnou “anglickou transkripci”, ale že na Taiwanu se Taiwan vyslovuje jako Taiwan.

Mao Ce-tung odstartoval v PRCu 16. května 1966 Velkou kulturní proletářskou revoluci. Bylo velké štěstí, že Chiang Kai-shek odvezl v roce 1949 staré, historické čínské kulturní památky do Taipei, kde jsou uloženy ve snad nejcennějším museu světa - nebýt jeho prozřetelnosti a zkušeností s komunisty, byly by v letech 1966-1976 zcela určitě zničeny. Omlouvám se, že nepoužívám “správnou” českou ÚJČ transkripci jména Čankajšek.  Vně českékotliny je totiž zvykem respektovat transkripci jmen, pod kterou se orientální státníci podepisují na dokumentech s textem v latince.

1971 Věhlas Mao-cetunga dosáhl uprostřed jeho Kulturní revoluce takové výše, že Spojené národy zvolily PRC za člena a ROC vyloučily, díky hlasům zemí “Tábora Míru”. Dospěli jsme k neřešitelnému problému, jak dokázat slovutným vědcům z Ústavu pro jazyk český, že na Taiwanu se Taiwan opravdu vyslovuje bez “ch” a pomlčky.  Teoreticky by bylo možné tam jednoho z nich poslat, aby se o tom přesvědčil na místě, ale to je pro někoho se státní funkcí příliš nebezpečné.  Mohl by být Dumou odsouzen, anonymním ricinem ohrožen nebodostat infarkt a hlavně by to mohlo způsobit obrovské škody české ekonomii.  Urazili by se naši nejlepší obchodní partneři a mohli by uvalit vysoké clo na výrobky Agrofertu.  Páni hradní poradci to jistě dosvědčí.

Václav Chadim

P.S.

“Koněvův pomník nepřipomínal osvobození Prahy v roce 1945, ale poníženost apatolízalství kolaborantské vlády k okupantům v roce 1980.” (Tomáš Guttmann 19.5.2020)To patolízalství nám “počeštění” Taiwanu na “Tchaj-wan” připomíná dodnes.(https://neviditelnypes.lidovky.cz/spolecnost/spolecnost-pravda-je-cernobila-lez-je-barevna.A200517_215248_p_spolecnost_wag )

Vydavatelem Českého dialogu je Mezinárodní český klub

Informace o webu

jeja.cz 2012