Český folkór Blanky Karlsson

Knihy česky

 

FOLKLOR A DVOJJAZYČNOST - DVA NÁSTROJE SPOJENÍ MEZI DVĚMI KULTURAMI

FOLKLORNÍ ČÁST AUTOBIOGRAFICKÝCH PAMĚTÍ vydaných v USA v letech 2009-2012

FOLKLORNÍ AKTIVITY AUTORKY S RODINOU ve Švédsku v letech 1990-2009

FOLKLORNÍ PROTRÉTY – OLEJOMALBY BLANKY PRAGENSIS

PREZENTACE PĚTI ČESKÝCH/MORAVSKÝCH LIDOVÝCH KROJŮ VČETNĚ VÝŠIVEK

…o tom pojednává kniha, která právě vychází -

Kniha je určena pro odbornou i širokou veřejnost. Viz obsah zde níže. Čtenář má možnost vidět 205 obrazových příloh, které ukazují uměleckou hodnotu lidových krojů. Tři kapitoly jsou věnovány popisu pěti českých/moravských krojů a uměleckých výšivek. Jiná kapitola představuje autorčiny olejomalby – folklorní portréty. Kniha dále pojednává o dvojjazyčnosti a výchově v rodině, o možnosti ukázat český folklor ve Švédsku, mapuje autorčiny folklorní aktivity v letech 1990 – 2009 postavené na pevném základě dvojjazyčné rodiny s další trojjazyčnou generací na cestě. Téma knihy se týká otázek procesu usadit se v cizí zemi na základě vlastních zkušeností autorky jakožto zahraniční Češky ve Švédsku.

Autorkou a vydavatelkou je  PhDr.  Karlsson, Blanka, PH. D.

Jazyk: český originál autorky a její švédský překlad, vylepšený švédskou korekturou Richarda Karlssona. Švédský titul knihy: Tjeckiska folklorememoarer i Sverige

Vazba: Pevná bez přebalu, lesklá

Obraz na obálce knihy: olejomalba Blanky Pragensis: Žena z Domažlic, Op. 23., 35 x 27 cm

 

Knihu možno objednat e-mailem na adresu blankapragensis@gmail.com anebo poštou na adresu vydavatele: Blanka Pragensis Förlag, Babordsvägen 6, 603 75 Norrköping, Sweden

------------------------------ ------------------------------

Ale nechme promluvit autorku:

„Mám velmi dobrý pocit z toho, že jsem vydala tuto folklorní knihu, protože jsou tam zařazeny autobiografické paměti a prezentace překrásných uměleckých děl, tj. folklorních krojů a výšivek. Teprve když jsem připravovala fotografie detailů pro obrázky v knize, viděla jsem ještě více tu krásu uměleckých výšivek. Dále atˇ mluví místo mne moje dílo, odkud je možné vybrat plno citátů. Kolikrát jsem si při badatelském psaní připomínala, že proč stále citovat komeniology, když mohu citovat samotného Komenského a to je opravdu přímo z pramene. U folklorní knihy mám nádherný pocit, že švédští čtenáři si přečtou a prohlédnou české/moravské lidové kroje. (A český prezident a švédský král vždy poděkují. To jsou pro mne dva symboly těch kultur - české a švédské.)

Jeden švédský spisovatel řekl, že člověk má psát knihu ne pro ekonomický výdělek, ale tehdy, když má co říci a ví, jak. To první pro mne vůbec neplatí, ale to druhé platí pro mne stoprocentně.

Když u nás byla švédská novinářka a připravovala interview k mému kulatému výročí narozenin, říkala jsem mezi řečí - ještě musím napsat knihu o Smetanovi. Ona odpověděla - nepiš o Smetanovi, piš o svém životě. (Ten Smetana je opravdu v mých plánech, protože vše, co jsem o něm napsala a vydala, je jen jednou v samostatném spise a ostatní v antologiích. Ale ovšem, to se jedná o bádání a to hovoříme o dlouhých letech práce (šermířská kniha zabrala sedm let, Komenský mnohem více).

Výše jmenovaná novinářka však probudila myšlenky, které ve mně dlouho odpočívaly až vyšly na svět - totiž psát rodinnou kroniku. Ta o předcích je již hotova (Předkové a my, Díl I. česká strana matky...Díl II. česká strana otce..., celkem 591 stran a 749 obr. a text. příloh) a stojí na primárních pramenech z rodinného archivu. Z těchto pramenů jsem pak vypsala fakta o místech předků a vydali jsme se s manželem po jejich stopách ve vlastech českých v září před konáním kongresu zahraničních Čechů. To bylo vskutku dobrodružství (1000 km během 3,5 dnů) a po návratu z Prahy do Švédska jsem napsala knihu Po stopách českých předků v České republice, Díl. I., Díl II., přílohy, celkem 344 stran a 472 obr. a text. příloh. Ale pozor, tyto výše uvedené tituly jsou psány (zatím) pouze pro rodinu a pro archiv, protože je tam všechno pravšechno, zejména originální prameny. Mnozí předkové byli i slavní, např. jeden ze zakladatelů pivovaru v Náchodě anebo předseda a dirigent poděbradského Hlaholu, atd. a jejich stopy v archivech jsem našla na oné cestě po stopách...to je těch 472 obr. a text. příloh - naskenované archiválie. Těším se, až o jednotlivcích napíšu medailonky a také o jedné osmileté baletce (moje maminka, která po celé dětství a mládí baletila sólově na veřejnosti, mj. i ve Vinohradském divadle)...

Ach, ta pohoda psát v rodném jazyce - v češtině. Ta pohoda psát bez hranic, takže až budu na onom světě, další generace v mé rodině si zajede do konkrétních míst a konkrétních archivů a bude všechno vědět, nebude muset hledat a mít otazníky. Ovšem, že otazníky zůstávají vždy, protože bádání je jako nekonečné moře.

Autobiografické vzpomínání jsem vlastně začala vydávat v Hospodáři u Jana Vaculíka, který mi dal prostor a tak jsem vydávala paměti systematicky jako např. Badatelsko-kongresové vzpomínání ve Švédsku, České šermířské vzpomínání ve Švédsku, atd. atd.. To šermířské a folklorní vyšlé v Hospodáři jsem pak již dala do knih. A daří se mi dávat do svých knih i vlastní ilustrace - olejomalby a též jejich genezi.

V těchto týdnech píšu autobiografii jako pokračování rodinné kroniky a jmenuje se to My a další generace. Mám již za sebou stovky stran a naskenovaných pramenů a dělám nyní Osmou část, jsem již v roce 1976. Je to vlastně zajímavé téma, neboť jsem vyrostla v diktatuře komunismu, ale protože jsem se nechtěla stěhovat do ciziny, prožili jsme s manželem prvních deset let manželství v diplomatickém světě tehdejší Prahy, stále ještě komunistické a potom legální stěhování do Švédska a vstup a prosazení se ve švédské společnosti, to vše jsou zajímavá vyprávění nejen pro rodinu, ale i pro další generace vůbec.

Ano, mám toho hodně co říci a vím, jak. Ta kronika s autobiografií zaměstnávají mou mysl, protože až to vše dopíšu, pak již mohu jít s čistým svědomím na věčnost: stůl bude pro další generace připravený a prostřený.

v edici Vydavatelství Blanka Pragensis Förlag – březen 2016

(Z podkladů Blanky Karlsson připravila Eva Střížovská)

Na snímku Blanka s manželem a vnučkou

Vydavatelem Českého dialogu je Mezinárodní český klub

Informace o webu

jeja.cz 2012