Je snadné být ženou ... Rozhovor s Blankou Kubešovou

Dnes v rámci cyklu věnovaného ženám pokračujeme dalším příspěvkem, který se skládá ze dvou částí. V rozhovoru vám přibližujeme spisovatelku Blanku Kubešovou a v recenzi na protější stránce její novou knihu, která jako ostatně každé literární dílo dokresluje svého autora. V tomto případě autorku. Blanka Kubešová, setkáte-li se s ní, nepůsobí jako žena, která by zaníceně chtěla hájit ženská práva. Nemá to zapotřebí. Kouzlem své osobnosti, svými knížkami a svým vlastním životem, který prožila po boku svého manžela po odchodu z Československa ve Švýcarsku a nyní opět ponejvíce doma, dokazuje, že ženská práva rovnají se lidským právům.
M.F.: Vaše nová knížka Vltavěnka, příběh Krásné Heleny od Svatojánských proudů, která byla nedávno i za přítomnosti Českého dialogu pokřtěna, má za námět příběh ze středních Čech. Její hrdinka žije poblíž dnes již neexistujících Svatojánských proudů, vy pracujete převážně v Praze, ale přesto jste byla při představování knihy opět nazvána exilovou autorkou. Vím, že se tomu velmi bráníte a chcete být považována pouze za autorku, bez onoho přívlastku. Proč?
>
B.K.: Uvědoměle jsem začala psát až v exilu. Jak v debutu v 68 Publishers u Škvoreckých, v Deníku Leošky Kutheilové, tak ve své práci další, v Romanci pro Žoržínu a vzdáleně i v Kočičí dlažbě, jsem se obracela k domovu. Opatrovala jsem a hýčkala i tu sebemenší vzpomínku na Prahu a dětství. Když se mi přes Svobodnou Evropu ozvali posluchači Deníku Leošky K, byla to pro mne úžasná odměna a povzbuzení k další práci. Zařazení do Slovníku exilových spisovatelů mělo svého času opodstatnění, léty však ztratilo smysl. Připadá mi, že dnes toto označení opisuje jako ve škole jeden od druhého.
M.F.: Jste známá jako autorka mnoha psychologických próz. Studovala jste někdy blíže filozofii, psychologii, sociologii či jiné vědy, které se lidským myšlením a chováním zabývají? Čím to je, že dokážete tak dobře vyjádřit pocity nejrůznějších postav ženských i mužských?
B.K.: Známá je příliš velké slovo. Přesněji – známá nejsem vůbec, ale tím víc si vážím každého čtenáře a každého čtenářského ohlasu. Studie filozofie, a zejména psychologie, zůstává mým nesplněným snem. Tehdy jsem však studovat nemohla, a ne pouze kvůli režimu, a dnes už je trochu pozdě. Píšu o lidech, kteří se cítí vykořeněni a osamoceni a tyhle pocity znám až příliš dobře.
M.F.: Mám správný pocit, že vás zajímají spíše lidé na okraji, neúspěšní, osamocení?
B.K.: Lidem úspěšným, mladým, zdravým a krásným dnes patří svět. Mám pocit, že i na úkor všech ostatních. Jakoby hodnota člověka klesala s jeho ztrátou zubů a vypadalými vlasy. Neškodí si občas připomenout, že právě lidé na okraji dávají životu jeho pestrost.
M.F.: Jak se vciťujete do lidských duší jako je Vltavka, osamělá podivínka z chatrče u řeky, kde jí společnost dělají jen pes a kočky?
B.K.: Jak můžete psát o té špinavé, sprosté bábě ze Ždáně? Zeptala se mě s despektem chatařka, které byla Vltavka dobrá právě jen k tomu, aby jí na parkovišti pohlídala auto. Musela jsem se v duchu usmát. Se stejným opovržením se Vltavka dívala na chataře, kteří celý týden pracovali v začouzeném, vydýchaném a špinavém městě a přes neděli jí přišli špinit její Vltavu. Mám jednoho poustevníka v rodině a vcítit se do mentality téhle po všech stránkách originální ženy pro mne nebyl problém.
M.F.: Víte, že z vyprávění znám příběh člověka Vltavce trochu podobného? Šlo o muže – malíře samouka, který se v padesátých letech 20. stol. usadil v dřevěném srubu u Berounky pod zříceninou hradu Týřova. Mezi lesní zvěří, ptáky a také kočkami dožil až do konce svého zvláštního nuzného života. Byl vlastně
také poustevníkem z nešťastné lásky a svoji duši léčil malováním okolních lesů a řeky. Jmenoval se Matoušek. Kdybyste neměla námět na Vltavku, zaujal by vás i příběh muže?
B.K.: Malíř pan Matoušek mi je už teď blízký. Mužské hrdiny, jakým je kupříkladu můj Jerry z horké Arizony v románu Horror Hill (naklad. Primus) mám dokonce svým způsobem radši, ale tohle asi souvisí s mým vztahem k mužům obecně.
M.F.: Mnoho autorů psychologických děl čerpá z vlastních prožitků a zkušeností, jejich tvorba je často zjevně či skrytě plná biografických prvků. Objevují se i ve vaší tvorbě osobní zážitky?
B.K.: Obávám se, že v tom se od ostatních autorů příliš neliším. Deník Leošky K., Romance pro Žoržínu, Kočičí dlažba, Perlový svět i Horror Hill, to jsou práce plné osobních zážitků. Autentický je i příběh hrdiny románu Žabky na vodě. Nebyla by to naše doba, kdyby se z mého politického vězně k mé lítosti nevyklubal příslušník STB.
M.F.: Odpustíte-li mi zvědavost, ráda bych se zeptala, jak vaše spisovatelská dráha ovlivňuje manželství? Zdá se, že máte ve svém muži oporu. U žen – umělkyň jakéhokoli druhu je mnohdy problém skloubit tvůrčí život s tím rodinným. Nebývá to mnohdy jejich vinou, ale spíše malou tolerancí partnera, který by ženu raději viděl „u plotny" nebo přinejmenším v nějakém „normálním" zaměstnání.
B.K.: Tohle mezi námi nikdy nebyl problém. Můj muž se umí postavit snad k jakékoli profesi a můj úspěch je úspěchem nás obou.
M.F.: Cítíte se tedy být emancipovanou ženou?
B.K.: Do jisté míry. Jenže všeho moc škodí.
M.F.: Na závěr bych se ráda zeptala, jak pokračují přípravy natáčení filmu podle vašeho scénáře na námět prózy Černá v bílé, který připravuje pro Českou televizi známý režisér Vít Olmer?
B.K.: Když se moje novela Černá v bílé umístila v soutěži Knižního Klubu, nečekala jsem, že mě námět spoutá tak, že se pustím ještě do televizního scénáře. Na příběhu jedinců v nesnázích se pokouším upozornit na problém rasové nesnášenlivosti, na vztah společnosti k menšině a na intoleranci v nás. Apeluji na mravní odpovědnost k utrpení druhých.
Právě jsme začali natáčet. Pevně věřím, že se týmu filmařů v čele s Vítem Olmerem podaří vážnější námět zpracovat lehkou a napínavou formou.
Martina Fialková: Za čtenáře Českého dialogu vám přeji mnoho dalších dobrých námětů a těším se na další setkání s vaší tvorbou.
How to contribute
The Czech Dialogue exists thanks to voluntary financial donations from people from all over the world.
Even you have the opportunity to contribute to its administration with any amount.
inzerce
Vracíme se k českým výrobkům

Oblíbená česká značka - firma změnila a obohatila k letošnímu roku svoji webovou stránku. Určitě se koukněte.
Jak potvrzují poslední výzkumy, Češi se rádi a čím dál častěji vracejí od nejrůznějšího zahraničního zboží k domácí produkci. Zjišťují, že je totiž mnohdy kvalitnější než ta z dovozu, na kterou se v 90. letech ze zvědavosti všichni vrhli. Mezitím u nás skončilo mnoho tradičních podniků, převálcováno čínskou a jinou levnou, ale většinou také nekvalitní konkurencí. V poslední dekádě ale nastává obrat k lepšímu - a nedávná mírná devalvace české měny tomu ještě přispěla. Zahraniční zboží se stává dražším a Češi opět nalézají kouzlo domácí produkce. Nejlepším důkazem toho jsou potravinářské „farmářské" trhy, které už několik let oživují náměstí a můžete na nich koupit krásnou a zdravou zeleninu a ovoce, mléčné i masné výrobky, ale i mnoho dalšího z tuzemských hospodářství. Vzniklo a vzniká i mnoho menších i větších firem, které navazují na tradici výroby těch, které v bouřlivé době transformace skončily. Ožily i české sklárny, některé textilky, nábytkářský průmysl, rozvíjejí se i úplně nové, moderní obory... Vše ale záleží na nás - koupíme? Pro snadnější orientaci, co je a co není domácí produkce, už existuje několik označení. Mezi nimi je nejnápadnější značka českého lvíčka - značka, kterou výrobcům uděluje po splnění určených kritérií Nadační fond ČESKÝ VÝROBEK, s nímž ČESKÝ DIALOG již řadu let spolupracuje.
Spřátelené instituce
- Anlet
- Beseda - Belgie
- Czechevents.net
- Czechfolks.com Plus
- Czechoslovakstalks.com
- Časopis Čechoaustralan
- Česká centra
- Česká škola bez hranic
- Český výrobek
- Demokratický klub
- Jana Garnsworthy DipTrans IoLET
- krajane.net
- Libri prohibiti
- Nový domov, Toronto
- Průvodce Rychnovem
- Rádio Perth
- Rádio Praha
- Velehrad